1. NOM▲
getrusage - Lire l'utilisation des ressources
2. SYNOPSIS ▲
#include <sys/time.h>
#include <sys/resource.h>
int getrusage(int who, struct rusage *usage);
3. DESCRIPTION ▲
getrusage() renvoie la mesure de l'utilisation des ressources pour who, qui peut valoir une des valeurs suivantes :
- RUSAGE_SELF
Renvoyer les statistiques d'utilisation des ressources pour le processus appelant, ce qui correspond à la somme des ressources utilisées par tous les processus légers (threads) du processus. - RUSAGE_CHILDREN
Renvoyer les statistiques d'utilisation des ressources pour tous les processus fils du processus appelant qui se sont terminés et dont la fin a été attendue (avec wait(2)). Ces statistiques incluront les ressources utilisées par les petits-enfants, et autres descendants déjà retirés si tous les descendants en question ont attendu la fin de leurs enfants. - RUSAGE_THREAD (depuis Linux 2.6.26)
Renvoyer les statistiques d'utilisation des ressources du processus léger appelant.
L'utilisation des ressources est renvoyée dans la structure pointée par usage, qui est de la forme suivante :
struct
rusage {
struct
timeval ru_utime; /* Temps CPU utilisateur écoulé */
struct
timeval ru_stime; /* Temps CPU système écoulé */
long
ru_maxrss; /* Taille résidente maximale */
long
ru_ixrss; /* Taille de mémoire partagée */
long
ru_idrss; /* Taille des données non partagées */
long
ru_isrss; /* Taille de pile */
long
ru_minflt; /* Demandes de pages (soft) */
long
ru_majflt; /* Nombre de fautes de pages (hard) */
long
ru_nswap; /* Nombre de swaps */
long
ru_inblock; /* Nombre de lectures de blocs */
long
ru_oublock; /* Nombre d'écritures de blocs */
long
ru_msgsnd; /* Nombre de messages IPC émis */
long
ru_msgrcv; /* Nombre de messages IPC reçus */
long
ru_nsignals; /* Nombre de signaux reçus */
long
ru_nvcsw; /* Chgmnts de contexte volontaires */
long
ru_nivcsw; /* Chgmnts de contexte involontaires*/
}
;
Tous les champs ne sont pas complètement remplis ; les champs non maintenus sont mis à zéro par le noyau (les champs non maintenus sont fournis pour assurer la compatibilité avec d'autres systèmes, et parce qu'ils pourraient un jour être supportés par Linux). Ces champs ont la signification suivante :
- ru_utime
Temps total passé en mode utilisateur, mis dans une structure timeval (secondes et microsecondes). - ru_stime
Temps total passé en mode noyau, mis dans une structure timeval (secondes et microsecondes). - ru_maxrss (depuis Linux 2.6.32)
Taille maximale de mémoire résidente utilisée (en kilooctets). Pour RUSAGE_CHILDREN, il s'agit de la taille résidente du fils le plus grand, et non de la taille résidente maximale du processus. - ru_ixrss (non maintenu) Ce champ n'est actuellement pas utilisé par Linux.
- ru_idrss (non maintenu) Ce champ n'est actuellement pas utilisé par Linux.
- ru_isrss (non maintenu) Ce champ n'est actuellement pas utilisé par Linux.
- ru_minflt
Le nombre d'erreurs de pagination (page fault) sans activité d'entrées-sorties. Ici, cette activité est empêchée en réclamant une page qui se trouve dans la liste des pages qui attendent d'être réallouées. - ru_majflt
Le nombre d'erreurs de pagination avec activité d'entrées-sorties. - ru_nswap (non maintenu) Ce champ n'est actuellement pas utilisé par Linux.
- ru_inblock (depuis Linux 2.6.22)
Le nombre de fois où le système de fichiers a dû traiter des entrées. - ru_oublock (depuis Linux 2.6.22)
Le nombre de fois où le système de fichiers a dû traiter des sorties. - ru_msgsnd (non maintenu) Ce champ n'est actuellement pas utilisé par Linux.
- ru_msgrcv (non maintenu) Ce champ n'est actuellement pas utilisé par Linux.
- ru_nsignals (non maintenu) Ce champ n'est actuellement pas utilisé par Linux.
- ru_nvcsw (depuis Linux 2.6)
Le nombre de changements de contexte provoqués par un processus qui abandonne volontairement le processeur avant la fin de la tranche de temps qui lui est dévolue (habituellement pour attendre la disponibilité d'une ressource). - ru_nivcsw (depuis Linux 2.6)
Le nombre de changements de contexte provoqués par un processus de plus grande priorité qui devient disponible à l'exécution, ou parce que le processus actuel a dépassé le temps limite qui lui était alloué.
4. VALEUR RENVOYÉE ▲
S'il réussit, cet appel système renvoie 0. S'il échoue, il renvoie -1 et remplit errno en conséquence.
5. ERREURS ▲
- EFAULT
usage pointe en dehors de l'espace d'adressage disponible. - EINVAL
who est invalide.
6. CONFORMITÉ ▲
SVr4, BSD 4.3. POSIX.1-2001 spécifie getrusage(), mais spécifie seulement les champs ru_utime et ru_stime. RUSAGE_THREAD est spécifique à Linux.
7. NOTES ▲
Les mesures de l'utilisation des ressources sont conservées au travers d'un execve(2). L'inclusion de <sys/time.h> n'est plus obligatoire mais améliore la portabilité. (En fait, struct timeval est définie dans <sys/time.h>).
Sous Linux avant la version 2.6.9, si le traitement de SIGCHLD est configuré avec SIG_IGN, les statistiques d'utilisation des processus enfants sont automatiquement incluses dans les valeurs renvoyées par RUSAGE_CHILDREN, bien que POSIX.1-2001 interdise explicitement cela. Cette non conformité est corrigée sous Linux 2.6.9 et ultérieurs.
La définition de la structure fournie au début de cette page provient de 4.3BSD Reno. Des systèmes anciens fournissent une fonction vlimit() qui remplit le même rôle que getrusage(). Pour des raisons de compatibilité ascendante, la glibc fournit aussi une fonction vlimit(), mais toutes les nouvelles applications devraient utiliser getrusage(). Consultez aussi la description de /proc/PID/stat dans proc(5).
8. VOIR AUSSI ▲
9. COLOPHON ▲
Cette page fait partie de la publication 3.52 du projet man-pages Linux. Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies peuvent être trouvées à l'adresse http://www.kernel.org/doc/man-pages/.
10. TRADUCTION ▲
Depuis 2010, cette traduction est maintenue à l'aide de l'outil po4a <http://po4a.alioth.debian.org/> par l'équipe de traduction francophone au sein du projet perkamon <http://perkamon.alioth.debian.org/>.
Christophe Blaess <http://www.blaess.fr/christophe/> (1996-2003), Alain Portal <http://manpagesfr.free.fr/> (2003-2006). Julien Cristau et l'équipe francophone de traduction de Debian (2006-2009).
Veuillez signaler toute erreur de traduction en écrivant à <>.
Vous pouvez toujours avoir accès à la version anglaise de ce document en utilisant la commande « LC_ALL=C man <section> <page_de_man> ».