1. NOM

locale - Décrire un fichier de définition de paramètres régionaux

2. DESCRIPTION

Le fichier de définition locale contient toutes les informations dont la commande localedef(1) a besoin pour créer la base de données binaire des paramètres régionaux. Le fichier de définition est constitué de sections, chacune d'entre elles décrivant en détail une catégorie d'informations liées aux paramètres régionaux.

2.1. Syntaxe

Le fichier débute par un en-tête contenant les mots-clés suivants :

  • <escape_char>
        est suivi d'un caractère qui doit être utilisé comme caractère de déspécification (caractère « d'échappement ») pour le reste du fichier afin de marquer les caractères qui doivent être interprétés d'une manière particulières. La valeur par défaut est l'anti-slash (\).
  • <comment_char>
        suivi d'un caractère qui servira à introduire des commentaires dans le reste du fichier. Par défaut, il s'agit du symbole dièse (#).

La définition des paramètres régionaux est divisée en plusieurs parties, chacune d'elles représentant une catégorie de paramètres régionaux. Une partie peut être copiée directement depuis d'autres paramètres existants, ou peut être entièrement définie. Si l'on désire copier intégralement une catégorie, le seul mot-clé valide est copy suivi du nom représentant les paramètres régionaux à copier.

2.2. LC_CTYPE

La définition de la catégorie LC_CTYPE commence avec la chaîne LC_CTYPE en première colonne. Les mots-clés suivants sont autorisés :

  • upper
        suivi d'une liste de lettres majuscules. Les lettres A à Z sont inclues automatiquement. Les caractères indiqués dans les classes cntrl, digit, punct, ou space ne sont pas autorisés.
  • lower
        suivi d'une liste de lettres minuscules. Les lettres a à z sont inclues automatiquement. Les caractères indiqués dans les classes cntrl, digit, punct, ou space ne sont pas autorisés.
  • alpha
        suivi d'une liste de lettres. Tous les caractères mentionnés dans upper ou lower sont inclus automatiquement. Les caractères indiqués dans les classes cntrl, digit, punct, ou space ne sont pas autorisés.
  • digit
        suivi d'une liste de chiffres. Seuls les caractères 0 à 9 sont autorisés. Ils sont inclus automatiquement dans cette classe.
  • space
        suivi d'une liste de caractères considérés comme un caractère d'espacement. Les caractères indiqués dans les classes upper, lower, alpha, digit, graph, ou xdigit ne sont pas autorisés. Les caractères <space> (espace), <form-feed> (saut de page), <newline> (saut de ligne), <carriage-return> (retour chariot), <tab> et <vertical-tab> sont inclus automatiquement.
  • cntrl
        suivi d'une liste de caractères de contrôle. Les caractères mentionnés dans les classes upper, lower, alpha, digit, punct, graph, print, ou xdigit ne sont pas autorisés.
  • punct
        suivi d'une liste de caractères de ponctuation. Les caractères mentionnés dans les classes upper, lower, alpha, digit, cntrl, xdigit, et le caractère <space> (espace) ne sont pas autorisés.
  • graph
        suivi d'une liste de caractères affichables, sauf l'espace. Les caractères mentionnés dans les classes upper, lower, alpha, digit, xdigit et punct sont inclus automatiquement. Les caractères mentionnés dans la classe cntrl ne sont pas autorisés.
  • print
        suivi d'une liste de caractères affichables, y compris <space> (espace). Les caractères mentionnés dans les classes upper, lower, alpha, digit, xdigit, punct, et le caractère <space> sont inclus automatiquement. Les caractères mentionnés dans la classe cntrl ne sont pas autorisés.
  • xdigit
        suivi d'une liste de caractères représentant les digits hexadécimaux. Les chiffres décimaux doivent être mentionnés, suivi d'un ou plusieurs ensembles de six caractères, en ordre croissant. Les caractères suivant sont inclus par défaut : 0 à 9, a à f, A à F.
  • blank
        suivi d'une liste de caractères considérés comme blank (blancs). L'espace <space> et la tabulation <tab> sont inclus automatiquement.
  • toupper
        suivi d'une liste de correspondance entre lettres majuscules et lettres minuscules. Chaque correspondance est représentée par une paire de lettres majuscule et minuscule, séparées par une virgule , et entourée de parenthèses. Les correspondances sont séparées par des points-virgules.
  • tolower
        suivi d'une liste de correspondance entre lettres minuscules et majuscules. Si le mot-clé tolower est absent, la liste inverse de toupper est utilisée.

La définition de la catégorie LC_CTYPE se termine avec la chaîne de caractères END LC_CYTPE.

2.3. LC_COLLATE

La catégorie LC_COLLATE définit des règles d'assemblage de caractères. En raison des limitations de libc, toutes les options POSIX ne sont pas implémentées. La définition commence avec la chaîne LC_COLLATE en première colonne. Les mots-clés suivants sont autorisés :

  • collating-element
  • collating-symbol
        .PP order-definition commence par une ligne telle que :
  • order_start
        .PP suivie par une liste de mots-clés pris parmi forward, backward ou position. La définition de l'ordre est constituée de lignes qui décrivent l'ordre, elle est terminée par le mot-clé
  • order_end.
        .PP Pour davantage d'informations, voir les sources dans /usr/lib/nls/src notamment les exemples POSIX, Example et Example2.

La définition de LC_COLLATE se termine par la chaîne END LC_COLLATE.

2.4. LC_MONETARY

La définition commence par la chaîne LC_MONETARY en première colonne. Les mots-clés suivants sont autorisés :

  • int_curr_symbol
        suivi du code international de symbole monétaire. Il s'agit d'une chaîne de 4 caractères composée du code défini dans le standard ISO 4217 (trois caractères) suivie d'un séparateur.
  • currency_symbol
        suivi du symbole monétaire local.
  • mon_decimal_point
        suivi de la chaîne à utiliser comme délimiteur décimal lors de la mise en forme de valeurs monétaires.
  • mon_thousands_sep
        suivi de la chaîne à utiliser comme séparateur de groupes de chiffres lors de la mise en forme de valeurs monétaires.
  • mon_grouping
        suivi d'une chaîne qui décrit la mise en forme des valeurs numériques.
  • positive_sign
        suivi de la chaîne à utiliser comme signe positif lors de la mise en forme de valeurs monétaires.
  • negative_sign
        suivi de la chaîne à utiliser comme indicateur négatif lors de la mise en forme de valeurs monétaires.
  • int_frac_digits
        suivi du nombre de décimales à afficher lors de la mise en forme avec le symbole int_curr_symbol.
  • frac_digits
        suivi du nombre de décimales à afficher lors de la mise en forme avec le symbole currency_symbol.
  • p_cs_precedes
        suivi d'un entier valant 1 si les symboles monétaires currency_symbol ou int_curr_symbol doivent précéder la valeur numérique, et 0 s'ils doivent suivre la valeur numérique.
  • p_sep_by_space
        suivi d'un entier.
  • 0
        signifie qu'aucune espace ne doit être insérée entre le symbole et la valeur.
  • 1
        signifie qu'une espace doit être insérée entre le symbole et la valeur.
  • 2
        signifie qu'une espace doit être inséré entre le symbole monétaire et le symbole de signe positif s'ils sont adjacents.
  • n_cs_precedes
        .RS
  • 0
        - le symbole suit la valeur
  • 1
        - le symbole précède la valeur
  • n_sep_by_space
        Un entier valant 0 si aucune espace ne sépare les symboles currency_symbol ou int_curr_symbol de la valeur pour une quantité négative, 1 si une espace sépare le symbole de la valeur, et 2 si une espace sépare le symbole du signe s'ils sont adjacents.
  • p_sign_posn
        .RS
  • 0
        Des parenthèses encadrent la valeur et les symboles currency_symbol ou int_curr_symbol.
  • 1
        La chaîne de signe précède la valeur et les symboles currency_symbol ou int_curr_symbol.
  • 2
        La chaîne de signe suit la valeur et les symboles currency_symbol ou int_curr_symbol.
  • 3
        La chaîne de signe précède les symboles currency_symbol ou int_curr_symbol.
  • 4
        La chaîne de signe suit les symboles currency_symbol ou int_curr_symbol.
  • n_sign_posn
        .RS
  • 0
        Des parenthèses encadrent la valeur et les symboles currency_symbol ou int_curr_symbol.
  • 1
        La chaîne de signe précède la valeur et les symboles currency_symbol ou int_curr_symbol.
  • 2
        La chaîne de signe suit la valeur et les symboles currency_symbol ou int_curr_symbol.
  • 3
        La chaîne de signe précède les symboles currency_symbol ou int_curr_symbol.
  • 4
        La chaîne de signe suit les symboles currency_symbol ou int_curr_symbol.

La définition LC_MONETARY se termine par la chaîne END LC_MONETARY.

2.5. LC_NUMERIC

La définition de cette catégorie commence par la chaîne LC_NUMERIC en première colonne. Les mots-clés suivant sont autorisés :

  • decimal_point
        suivi d'une chaîne indiquant le séparateur décimal lors de la mise en forme d'une valeur numérique.
  • thousands_sep
        suivi d'une chaîne indiquant le séparateur de groupes lors de la mise en forme d'une valeur numérique.
  • grouping
        suivi d'une chaîne qui décrit la mise en forme des valeurs numériques.

La définition de la catégorie LC_NUMERIC se termine par la chaîne END LC_NUMERIC.

2.6. LC_TIME

La définition débute par la chaîne LC_TIME en première colonne. Les mots-clés suivant sont autorisés :

  • abday
        suivi d'une liste des noms de jours abrégés. La liste commence par le premier jour de la semaine tel qu'il est indiqué dans week (dimanche par défaut).
  • day
        suivi d'une liste des noms de jours. La liste commence par le premier jour de la semaine tel qu'il est indiqué dans week (dimanche par défaut).
  • abmon
        suivi d'une liste des noms de mois abrégés.
  • mon
        suivi d'une liste des noms de mois.
  • am_pm
        suivi de la représentation locale des chaînes am et pm.
  • d_t_fmt
        Le format local de la date et de l'heure.
  • d_fmt
        Le format local de la date.
  • t_fmt
        Le format local pour l'heure.
  • t_fmt_ampm
        Le format local pour l'heure sur un cadran de 12 heures.
  • week
        suivi d'une liste de trois valeurs : le nombre de jours dans la semaine (7 par défaut), une date de début de semaine (correspondant au dimanche par défaut) et la longueur minimale de la première semaine de l'année (4 jours par défaut). Considérant le début de la semaine, 19971130 sera utilisé pour le dimanche et 19971201 pour le lundi. Par conséquent, les pays utilisant 19971130 auront le nom local « dimanche » comme premier jour dans la liste day, alors que les pays utilisant 19971201 auront la traduction « lundi » comme premier élément dans la liste day.
  • first_weekday (depuis la glibc 2.2)
        Numéro du premier jour de la liste day à afficher dans les applications calendrier. La valeur par défaut est 1 correspondant soit à dimanche, soit à lundi, selon la valeur du deuxième élément de la liste week.
  • first_workday (depuis la glibc 2.2)
        Numéro du premier jour ouvrable dans la liste day.

La définition de la catégorie LC_TIME se termine par la chaîne END LC_TIME.

2.7. LC_MESSAGES

La définition de cette catégorie commence par la chaîne LC_MESSAGES en première colonne. Les mots-clés suivant sont autorisés :

  • yesexpr
        suivi d'une expression rationnelle correspondant à une réponse affirmative.
  • noexpr
        suivi d'une expression rationnelle correspondant à une réponse négative.

La définition de la catégorie LC_MESSAGES se termine par la chaîne END LC_MESSAGES. Se référer à la norme POSIX.2 pour plus de détails.

3. FICHIERS

/usr/lib/locale/ base de données des paramètres régionaux en cours pour cette catégorie
/usr/lib/nls/charmap/* fichiers de tables de caractères

4. CONFORMITÉ

POSIX.2, ISO/IEC 14652.

5. BOGUES

Cette page de manuel est incomplète.

6. VOIR AUSSI

7. COLOPHON

Cette page fait partie de la publication 3.52 du projet man-pages Linux. Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies peuvent être trouvées à l'adresse http://www.kernel.org/doc/man-pages/.

8. TRADUCTION

Depuis 2010, cette traduction est maintenue à l'aide de l'outil po4a <http://po4a.alioth.debian.org/> par l'équipe de traduction francophone au sein du projet perkamon <http://perkamon.alioth.debian.org/>.

Christophe Blaess <http://www.blaess.fr/christophe/> (1996-2003), Alain Portal <http://manpagesfr.free.fr/> (2003-2006). Jean-Luc Coulon et l'équipe francophone de traduction de Debian (2006-2009).

Veuillez signaler toute erreur de traduction en écrivant à <>.

Vous pouvez toujours avoir accès à la version anglaise de ce document en utilisant la commande « LC_ALL=C man <section> <page_de_man> ».